最近,日本各界捐助我国“战疫”上的赠语成了新热点。网上段子说,要好好读书否则只能用简单的加油回赠,显得很没有文化。当然也有长江日报的评论,引发一众声讨。昨天,南方都市报邀请中国诗词大会冠*引取诗文回赠,干的漂亮。
今天,我们邀请了贵州日报当代报刊社特别报道部副主任肖郎平回赠三句诗文,感激日本友人之深情厚谊,另外也希望用另外一种方式为“战疫”助力。
1.“山川异域,风月同天”——清风扫残雪,和气带春回既然是偈语,那就以偈语回之。不过,日本和尚的偈语不好找,姑且借用相传退谷云所作偈语。残雪时疫情起,春回时疫情退,怀着共同美好愿望。
2.“岂曰无衣,与子同裳”——格高观不厌,相尊神意庄有诗词大会冠*作答,选的句子是不错的,但我认为不妥。日本友人以中国诗经句子相赠,咱们再从自己的诗歌里面找,那于礼节上来说不是很合适。所以,我选了日本的《万叶集》柿本人麻吕所作的两句诗,表达对对方惺惺相惜的尊重之意。
3.“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”——欲卷关山路,祈来天火烧本来想从日本俳句中找一个合适的回赠语,不过呢,日本的万叶集、俳句、和歌总体都是悲伤基调为主,儿女私情较多,语言的优美程度也远逊中国。这也好理解,毕竟,论汉文化,东亚、东南亚国家的历史文化遗产都是中国学生。找了很久,我还是选择了《万叶集》中这两句诗。理由在于,既然对方强调没有地理的阻隔,咱们也从消除地理界限的心理上回应。
延伸阅读
“山川异域,风月同天”
取自日本国长屋王偈子:
盛唐时,日本遣人来中国学习佛法。长屋赠送中国大德的上千件袈裟,边缘都绣着一首偈子:
山川异域,风月同天。
寄诸佛子,共结来缘。
“岂曰无衣,与子同裳”
来自《诗经·秦风·无衣》,原文为:
岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!
岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!
岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!
“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”
一句,出自唐代诗人王昌龄《送柴侍御》:
沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。
青山一道同云雨,明月何曾是两乡。
都市新闻
编辑申凌
编审罗玮周密
不要聚会!不要聚会!不要聚会!声音照相馆贵州祈福专区上线,贵州都市报邀你一起,为武汉加油!戴口罩、勤洗手、勤消*,不信谣不传谣预览时标签不可点文章已于修改收录于话题#个上一篇下一篇